ترجمة الأوراق

ترجمة الأوراق

لمحة عامة

ترجمة الوثائق الرسمية من اللغة العربية للغات المختلفة مهمة دقيقة خاصة إذا كان سيتم تقديم المستندات إلى جهات رسمية شركة المحترف تؤمن لعملائها خدمة ترجمة وثائقهم الرسمية عن طريق فريق من المترجمين المحلفين ذوي الخبرة. هذه الخدمة تختصر على عملائنا الكثير من الوقت والجهد وتضمن التعامل مع مستنداتهم بكامل الدقة والحرص وبأقصر وقت ممكن.

ميزات هذة الخدمة من شركة المحترف

  • الدقة في المواعيد والانجاز خلال وقت قصير
  • ترجمة الأوراق وتصديقها من قبل أفضل المترجمين المحلفين المعتمدين
  • الدقة في العمل والاهتمام بأدق التفاصيل

الترجمة و التصديق

  • تصديق المستندات من سفارات الدول المختلفة
  • ترجمة الوثائق الرسمية للغات مختلفة عن طريق فريق من المترجمين المحلفين ذوي الخبرة

الخطوات اللازمة للحصول على الخدمة

  • تقديم الأوراق المطلوبة في مركز الشركة الرئيسي في حمص ( مع توفر إمكانية تحويل المبلغ كحوالة مالية للدفع من خارج حمص )
  • يتم توقيع عقد اتفاق مع العميل وسداد المبلغ المستحق.
  • بعد الانتهاء من الإجراءات المالية و القانونية يتم البدء بالخطوات التنفيذية للخدمة.
  • يتم تسليم الخدمة خلال المدة المتفق عليها ضمن العقد.

خدمات السفارات

  • التصديق هي عملية التأكيد على صحة المستند الاجنبي، علماً ان التصديق لا يُعنى بمحتوى الوثيقة، إلّا أنه يتم بهدف التحقق قدر المستطاع من صحة هذا المحتوى.

يتم دفع 50 % من القيمة عند تثبيت الطلب و 50 % عند الاستلام

يرجى أخذ العلم أن تسديد تكاليف أي خدمة في المركز تكون حصراً بالليرة السورية.

الأسئلة الشائعة عن : ترجمة الأوراق

1 - متى يلزم أن تصدق الأوراق والوثائق الرسمية من وزارة العدل؟
  • قبل تقديم أي أوراق رسمية مترجمة من اللغة العربية للغة أخرى
  • لسفارة أو جهة رسمية أجنبية يجب أن تصدق وزارة العدل
  • على ختم الترجمان المحلف وتختم الوثائق بختم الوزارة
  • هل من شروط محددة لتصديق الأوراق من وزارة العدل؟
  • يشترط عند تصديق أي وثائق مترجمة لدى ترجمان محلف أن يتم التصديق في المحافظة التي يقيم فيها المترجم حصراً

أي وثيقة صادرة عن جهة أو دائرة حكومية تكون بحاجة للتصديق من وزارة الخارجية قبل تقديمها لأي جهات أو سفارات عربية أو أجنبية

  • تصادق وزارة الخارجية مباشرة على أي وثيقة
  • صادرة من النافذة الواحدة (مركز خدمة المواطن) بدون الحاجة للرجوع لأي دوائر أخرى
  • مثل إخراج القيد، البيان العائلي، لا حكم عليه، وثيقة غير موظف، ...الخ
  • أن تحمل الوثيقة المُترجَمة بشكل رسمي ختم المترجم بالإضافة لختم وزارتي العدل والخارجية
  • وتتضمّن تصريحاً من المترجم المحلّف بأنها صحيحة. لتطمئن السلطات حيال صحة الوثيقة ومعايير المترجم الذي عمل عليها ومدى احترافه
  • أن تتسم بالدقة العالية فعلى سبيل المثال ترجمة كشف العلامات الأكاديمي عند الانتقال بين الجامعات
  • يجب أن تتم ترجمته كلمة بكلمة ضمن سياق أكاديمي.
  • الأختام يجب أن تكون واضحة وإلا لن تقبل الوثيقة
  • بعض الأوراق لها صلاحية مثل الأوراق الصادرة عن النفوس ويجب مراعاة تاريخ صلاحيتها

عبر عن رأيك بالخدمة